<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="2 Peter" id="61" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="2" id="c2">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-AIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>Egenonto</transliteration>
				<greek>Ἐγένοντο</greek>
				<english>There were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>變成、是、出現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>5578</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pseudoprophētai</transliteration>
				<greek>ψευδοπροφῆται</greek>
				<english>false prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">假先知</chinese>
				<chinese-definition>假先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>2992</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>laō</transliteration>
				<greek>λαῷ</greek>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從前在百姓</chinese>
				<chinese-definition>人民、神的子民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>作為、因為、約有、如同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中間</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來將來在你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-FIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>esontai</transliteration>
				<greek>ἔσονται</greek>
				<english>there will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必有</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>5572</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pseudodidaskaloi</transliteration>
				<greek>ψευδοδιδάσκαλοι</greek>
				<english>false teachers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">假師傅</chinese>
				<chinese-definition>假教師</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>3748</strongs>
				<pos>RelPro-NMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoitines</transliteration>
				<greek>οἵτινες</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>任何一個、某一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>3919</strongs>
				<pos>V-FIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>pareisaxousin</transliteration>
				<greek>παρεισάξουσιν</greek>
				<english>will stealthily introduce</english>
				<chinese unaudited="unaudited">私自引進</chinese>
				<chinese-definition>帶進、引介</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>139</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>haireseis</transliteration>
				<greek>αἱρέσεις</greek>
				<english>heresies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">異端</chinese>
				<chinese-definition>看法、教條</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>684</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>apōleias</transliteration>
				<greek>ἀπωλείας</greek>
				<english>destructive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陷害人的</chinese>
				<chinese-definition>毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v1-w20">
				<strongs>59</strongs>
				<pos>V-APA-AMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>agorasanta</transliteration>
				<greek>ἀγοράσαντα</greek>
				<english>having bought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">連買</chinese>
				<chinese-definition>買、贖回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v1-w21">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autous</transliteration>
				<greek>αὐτοὺς</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v1-w22">
				<strongs>1203</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>despotēn</transliteration>
				<greek>δεσπότην</greek>
				<english>Master</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的主</chinese>
				<chinese-definition>主、主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v1-w23">
				<strongs>720</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>arnoumenoi</transliteration>
				<greek>ἀρνούμενοι</greek>
				<english>denying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們也不承認</chinese>
				<chinese-definition>拒絕、否定、否認</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v1-w24">
				<strongs>1863</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>epagontes</transliteration>
				<greek>ἐπάγοντες</greek>
				<english>bringing upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">取</chinese>
				<chinese-definition>導致、帶給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v1-w25">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-DM3P</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>heautois</transliteration>
				<greek>ἑαυτοῖς</greek>
				<english>themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自</chinese>
				<chinese-definition>自己、彼此</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v1-w26">
				<strongs>5031</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tachinēn</transliteration>
				<greek>ταχινὴν</greek>
				<english>swift</english>
				<chinese unaudited="unaudited">速速地</chinese>
				<chinese-definition>立刻、快速、即將</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v1-w27">
				<strongs>684</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>apōleian</transliteration>
				<greek>ἀπώλειαν</greek>
				<english>destruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅亡</chinese>
				<chinese-definition>毀滅</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>polloi</transliteration>
				<greek>πολλοὶ</greek>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將有許多人</chinese>
				<chinese-definition>許多、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>1811</strongs>
				<pos>V-FIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>exakolouthēsousin</transliteration>
				<greek>ἐξακολουθήσουσιν</greek>
				<english>will follow after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨從</chinese>
				<chinese-definition>順從、跟隨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>their</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFP</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tais</transliteration>
				<greek>ταῖς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>766</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>aselgeiais</transliteration>
				<greek>ἀσελγείαις</greek>
				<english>sensuality</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邪淫的行為</chinese>
				<chinese-definition>自我放縱、好色</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>di’</transliteration>
				<greek>δι’</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的緣故</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「因為、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hous</transliteration>
				<greek>οὓς</greek>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因他們</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>3598</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hodos</transliteration>
				<greek>ὁδὸς</greek>
				<english>way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">道</chinese>
				<chinese-definition>道路</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>225</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>alētheias</transliteration>
				<greek>ἀληθείας</greek>
				<english>truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便叫真</chinese>
				<chinese-definition>真實、真理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>987</strongs>
				<pos>V-FIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>blasphēmēthēsetai</transliteration>
				<greek>βλασφημηθήσεται</greek>
				<english>will be maligned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被毀謗</chinese>
				<chinese-definition>毀謗、怒罵</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pleonexia</transliteration>
				<greek>πλεονεξίᾳ</greek>
				<english>covetousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們因有貪心</chinese>
				<chinese-definition>貪婪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>4112</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>plastois</transliteration>
				<greek>πλαστοῖς</greek>
				<english>with fabricated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要用捏造的</chinese>
				<chinese-definition>捏造的、錯謬的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3056</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>logois</transliteration>
				<greek>λόγοις</greek>
				<english>words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">言語</chinese>
				<chinese-definition>道、話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>1710</strongs>
				<pos>V-FIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>emporeusontai</transliteration>
				<greek>ἐμπορεύσονται</greek>
				<english>they will exploit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身上取利</chinese>
				<chinese-definition>買賣、交易</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-DMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hois</transliteration>
				<greek>οἷς</greek>
				<english>for whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>2917</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>krima</transliteration>
				<greek>κρίμα</greek>
				<english>judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刑罰</chinese>
				<chinese-definition>審判、定罪、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>1597</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ekpalai</transliteration>
				<greek>ἔκπαλαι</greek>
				<english>of long ago</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自古以來</chinese>
				<chinese-definition>長久以來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>691</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>argei</transliteration>
				<greek>ἀργεῖ</greek>
				<english>is idle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遲延</chinese>
				<chinese-definition>閒懶、鬆懈、延遲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>684</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>apōleia</transliteration>
				<greek>ἀπώλεια</greek>
				<english>destruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅亡</chinese>
				<chinese-definition>毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必速速來到原文是也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>3573</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>nystazei</transliteration>
				<greek>νυστάζει</greek>
				<english>slumbers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打盹</chinese>
				<chinese-definition>打盹、昏昏欲睡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Ei</transliteration>
				<greek>Εἰ</greek>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>是否、假若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theos</transliteration>
				<greek>Θεὸς</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>32</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>angelōn</transliteration>
				<greek>ἀγγέλων</greek>
				<english>[the] angels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天使</chinese>
				<chinese-definition>天使、使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>264</strongs>
				<pos>V-APA-GMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hamartēsantōn</transliteration>
				<greek>ἁμαρτησάντων</greek>
				<english>having sinned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">犯了罪</chinese>
				<chinese-definition>犯罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也沒有</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>5339</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epheisato</transliteration>
				<greek>ἐφείσατο</greek>
				<english>spared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寬容</chinese>
				<chinese-definition>免除 、手下留情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>而是、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>4577</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>seirais</transliteration>
				<greek>σειραῖς*</greek>
				<english>in chains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>鍊子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>2217</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>zophou</transliteration>
				<greek>ζόφου</greek>
				<english>of gloomy darkness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在黑暗</chinese>
				<chinese-definition>地獄、黑暗、陰暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>5020</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tartarōsas</transliteration>
				<greek>ταρταρώσας</greek>
				<english>having cast [them] down to Tartarus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾把他們丟在地獄</chinese>
				<chinese-definition>被關在地獄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>3860</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>paredōken</transliteration>
				<greek>παρέδωκεν</greek>
				<english>delivered [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交</chinese>
				<chinese-definition>交付、委託、託付</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「到、進入、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>2920</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>krisin</transliteration>
				<greek>κρίσιν</greek>
				<english>judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坑中等候審判</chinese>
				<chinese-definition>審判、判斷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>5083</strongs>
				<pos>V-PPM/P-AMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tēroumenous</transliteration>
				<greek>τηρουμένους</greek>
				<english>being kept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>保存、保持、保護</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>744</strongs>
				<pos>Adj-GMS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>archaiou</transliteration>
				<greek>ἀρχαίου</greek>
				<english>[the] ancient</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上古的</chinese>
				<chinese-definition>舊有的、古遠的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>2889</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kosmou</transliteration>
				<greek>κόσμου</greek>
				<english>world</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世代</chinese>
				<chinese-definition>世界、妝飾、世人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>5339</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epheisato</transliteration>
				<greek>ἐφείσατο</greek>
				<english>He spared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寬容</chinese>
				<chinese-definition>免除 、手下留情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>而是、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3590</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ogdoon</transliteration>
				<greek>ὄγδοον</greek>
				<english>one of eight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一家八口</chinese>
				<chinese-definition>第八</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3575</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Nōe</transliteration>
				<greek>Νῶε</greek>
				<english>Noah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">道的挪亞</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：挪亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>1343</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dikaiosynēs</transliteration>
				<greek>δικαιοσύνης</greek>
				<english>of righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義</chinese>
				<chinese-definition>公正、正義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>2783</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kēryka</transliteration>
				<greek>κήρυκα</greek>
				<english>a herald</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳</chinese>
				<chinese-definition>傳道者、宣揚者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>5442</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ephylaxen</transliteration>
				<greek>ἐφύλαξεν</greek>
				<english>preserved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保護了</chinese>
				<chinese-definition>遵守、保護</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>2627</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kataklysmon</transliteration>
				<greek>κατακλυσμὸν</greek>
				<english>[the] flood upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾叫洪水</chinese>
				<chinese-definition>洪水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>2889</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kosmō</transliteration>
				<greek>κόσμῳ</greek>
				<english>[the] world</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世代</chinese>
				<chinese-definition>世界、妝飾、世人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>765</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>asebōn</transliteration>
				<greek>ἀσεβῶν</greek>
				<english>of [the] ungodly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那不敬虔的</chinese>
				<chinese-definition>不端正、不敬虔、不敬神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>1863</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>epaxas</transliteration>
				<greek>ἐπάξας</greek>
				<english>having brought in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨到</chinese>
				<chinese-definition>導致、帶給</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>4172</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>poleis</transliteration>
				<greek>πόλεις</greek>
				<english>[the] cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將二城</chinese>
				<chinese-definition>城市</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>4670</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>Sodomōn</transliteration>
				<greek>Σοδόμων</greek>
				<english>of Sodom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所多瑪</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：所多瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>1116</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Gomorras</transliteration>
				<greek>Γομόρρας</greek>
				<english>Gomorrah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蛾摩拉</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：蛾摩拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>5077</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tephrōsas</transliteration>
				<greek>τεφρώσας</greek>
				<english>having reduced to ashes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焚燒成灰</chinese>
				<chinese-definition>焚燒成灰燼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>2692</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>katastrophē</transliteration>
				<greek>καταστροφῇ</greek>
				<english>to destruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傾覆</chinese>
				<chinese-definition>毀滅、廢墟、傾覆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>2632</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>katekrinen</transliteration>
				<greek>κατέκρινεν</greek>
				<english>He condemned [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">判定</chinese>
				<chinese-definition>宣判罪刑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>5262</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hypodeigma</transliteration>
				<greek>ὑπόδειγμα</greek>
				<english>an example</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的鑑戒</chinese>
				<chinese-definition>鑑戒、範例 、榜樣、模式</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>3195</strongs>
				<pos>V-PPA-GNP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>mellontōn</transliteration>
				<greek>μελλόντων</greek>
				<english>of what is coming on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>將要、將會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>765</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>asebesin</transliteration>
				<greek>‹ἀσεβέσιν›</greek>
				<english>the ungodly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後世不敬虔人</chinese>
				<chinese-definition>不虔誠、對上帝不敬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>5087</strongs>
				<pos>V-RPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tetheikōs</transliteration>
				<greek>τεθεικώς</greek>
				<english>having set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作為</chinese>
				<chinese-definition>設立、放置</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>1342</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>dikaion</transliteration>
				<greek>δίκαιον</greek>
				<english>righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的、正確的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3091</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Lōt</transliteration>
				<greek>Λὼτ</greek>
				<english>Lot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羅得</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：羅得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>2669</strongs>
				<pos>V-PPM/P-AMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kataponoumenon</transliteration>
				<greek>καταπονούμενον</greek>
				<english>being distressed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憂傷</chinese>
				<chinese-definition>制服 、壓迫、耗盡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>5259</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hypo</transliteration>
				<greek>ὑπὸ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那常為</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「被、 受、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>athesmōn</transliteration>
				<greek>ἀθέσμων</greek>
				<english>lawless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人</chinese>
				<chinese-definition>(指有傷風化)不合宜的、目無法紀的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>766</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>aselgeia</transliteration>
				<greek>ἀσελγείᾳ</greek>
				<english>sensuality</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淫</chinese>
				<chinese-definition>自我放縱、好色、放蕩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>391</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>anastrophēs</transliteration>
				<greek>ἀναστροφῆς</greek>
				<english>conduct</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>行事為人、生活方式</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>4506</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>errysato</transliteration>
				<greek>ἐρρύσατο</greek>
				<english>He rescued</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搭救了</chinese>
				<chinese-definition>拯救、保全</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>990</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>blemmati</transliteration>
				<greek>βλέμματι</greek>
				<english>through seeing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>看見、所看見的、瞄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、然後、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>189</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>akoē</transliteration>
				<greek>ἀκοῇ</greek>
				<english>hearing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽見、所聽見的、耳朵、信息、風聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>1342</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>dikaios</transliteration>
				<greek>δίκαιος</greek>
				<english>righteous [man]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的、正確的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>1460</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>enkatoikōn</transliteration>
				<greek>ἐνκατοικῶν</greek>
				<english>dwelling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中間</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēmeran</transliteration>
				<greek>ἡμέραν</greek>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就天天</chinese>
				<chinese-definition>日、日子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ex</transliteration>
				<greek>ἐξ</greek>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就天天</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於、從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēmeras</transliteration>
				<greek>ἡμέρας</greek>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就天天</chinese>
				<chinese-definition>日、日子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>5590</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>psychēn</transliteration>
				<greek>ψυχὴν</greek>
				<english>in [his] soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心、魂、生命氣息、靈魂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>1342</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dikaian</transliteration>
				<greek>δικαίαν</greek>
				<english>righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的義</chinese>
				<chinese-definition>公義的、正確的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>459</strongs>
				<pos>Adj-DNP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>anomois</transliteration>
				<greek>ἀνόμοις</greek>
				<english>with [their] lawless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們不法</chinese>
				<chinese-definition>沒有律法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>2041</strongs>
				<pos>N-DNP</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ergois</transliteration>
				<greek>ἔργοις</greek>
				<english>deeds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事</chinese>
				<chinese-definition>工作、成就、所作所為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>928</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ebasanizen</transliteration>
				<greek>ἐβασάνιζεν</greek>
				<english>was tormented</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傷痛</chinese>
				<chinese-definition>折磨、騷擾</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>oiden</transliteration>
				<greek>οἶδεν</greek>
				<english>[then] knows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>知道、認識、察知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyrios</transliteration>
				<greek>Κύριος</greek>
				<english>[the] Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>2152</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>eusebeis</transliteration>
				<greek>εὐσεβεῖς</greek>
				<english>[the] devout</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬虔的人</chinese>
				<chinese-definition>虔誠的、敬虔的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>out of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於...、離開」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3986</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>peirasmou</transliteration>
				<greek>πειρασμοῦ</greek>
				<english>temptation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">試探</chinese>
				<chinese-definition>試驗、考驗、誘惑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>4506</strongs>
				<pos>V-PNM/P</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Middle or Passive</parse>
				<transliteration>rhyesthai</transliteration>
				<greek>ῥύεσθαι</greek>
				<english>to deliver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搭救</chinese>
				<chinese-definition>拯救、保全</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>94</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adikous</transliteration>
				<greek>ἀδίκους</greek>
				<english>[the] unrighteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把不義的人</chinese>
				<chinese-definition>不公的、扭曲的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之下</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「成為、進入...之內、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēmeran</transliteration>
				<greek>ἡμέραν</greek>
				<english>[the] day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日、日子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>2920</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kriseōs</transliteration>
				<greek>κρίσεως</greek>
				<english>of judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等候審判</chinese>
				<chinese-definition>審判、判斷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>2849</strongs>
				<pos>V-PPM/P-AMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>kolazomenous</transliteration>
				<greek>κολαζομένους</greek>
				<english>being punished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在刑罰</chinese>
				<chinese-definition>懲罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>5083</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>tērein</transliteration>
				<greek>τηρεῖν</greek>
				<english>to keep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">留</chinese>
				<chinese-definition>保持、保存、保護</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3122</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>malista</transliteration>
				<greek>μάλιστα</greek>
				<english>especially</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的更是如此</chinese>
				<chinese-definition>特別是、尤其是、首要的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3694</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>opisō</transliteration>
				<greek>ὀπίσω</greek>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些隨</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「在...之後、後面」在...之後、後面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>4561</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sarkos</transliteration>
				<greek>σαρκὸς</greek>
				<english>[the] flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肉身</chinese>
				<chinese-definition>肉體、有血肉的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>1939</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>epithymia</transliteration>
				<greek>ἐπιθυμίᾳ</greek>
				<english>[the] passion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">情慾</chinese>
				<chinese-definition>渴望、私慾、貪愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>3394</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>miasmou</transliteration>
				<greek>μιασμοῦ</greek>
				<english>of defilement</english>
				<chinese unaudited="unaudited">縱污穢的</chinese>
				<chinese-definition>不潔、污穢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>4198</strongs>
				<pos>V-PPM/P-AMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>poreuomenous</transliteration>
				<greek>πορευομένους</greek>
				<english>walking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行為舉止、活出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>2963</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kyriotētos</transliteration>
				<greek>κυριότητος</greek>
				<english>authority</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主治之人</chinese>
				<chinese-definition>統治權、權力、主權</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>2706</strongs>
				<pos>V-PPA-AMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>kataphronountas</transliteration>
				<greek>καταφρονοῦντας</greek>
				<english>despising</english>
				<chinese unaudited="unaudited">輕慢</chinese>
				<chinese-definition>看輕、藐視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>5113</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tolmētai</transliteration>
				<greek>τολμηταὶ</greek>
				<english>Bold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們膽大</chinese>
				<chinese-definition>大膽之人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>829</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>authadeis</transliteration>
				<greek>αὐθάδεις</greek>
				<english>self-willed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">任性</chinese>
				<chinese-definition>任意而為的、執柪的、自大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>1391</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>doxas</transliteration>
				<greek>δόξας</greek>
				<english>glorious ones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在尊位的</chinese>
				<chinese-definition>榮耀、燦爛、 閃亮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>5141</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>tremousin</transliteration>
				<greek>τρέμουσιν</greek>
				<english>they tremble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知懼怕</chinese>
				<chinese-definition>顫抖、害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>987</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>blasphēmountes</transliteration>
				<greek>βλασφημοῦντες</greek>
				<english>blaspheming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀謗</chinese>
				<chinese-definition>毀謗、怒罵</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3699</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hopou</transliteration>
				<greek>ὅπου</greek>
				<english>whereas</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>哪裡、而、卻、反之</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>32</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>angeloi</transliteration>
				<greek>ἄγγελοι</greek>
				<english>angels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天使</chinese>
				<chinese-definition>天使、使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>2479</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ischui</transliteration>
				<greek>ἰσχύϊ</greek>
				<english>in strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖然力量</chinese>
				<chinese-definition>力量、能力、強壯程度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>1411</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dynamei</transliteration>
				<greek>δυνάμει</greek>
				<english>power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">權能</chinese>
				<chinese-definition>能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3173</strongs>
				<pos>Adj-NMP-C</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural - Comparative</parse>
				<transliteration>meizones</transliteration>
				<greek>μείζονες</greek>
				<english>greater</english>
				<chinese unaudited="unaudited">更大</chinese>
				<chinese-definition>大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ontes</transliteration>
				<greek>ὄντες</greek>
				<english>being</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>有、是、在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>5342</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>pherousin</transliteration>
				<greek>φέρουσιν</greek>
				<english>do bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用</chinese>
				<chinese-definition>發言、說話、帶來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kat’</transliteration>
				<greek>κατ’</greek>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「反對、敵對、控告」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>para</transliteration>
				<greek>παρὰ</greek>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「在...旁邊」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriō</transliteration>
				<greek>Κυρίῳ</greek>
				<english>[the] Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>989</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>blasphēmon</transliteration>
				<greek>βλάσφημον</greek>
				<english>a reviling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀謗的話</chinese>
				<chinese-definition>辱罵的、褻瀆的、誹謗的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>2920</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>krisin</transliteration>
				<greek>κρίσιν</greek>
				<english>judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告</chinese>
				<chinese-definition>判斷、審判</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NMP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Houtoi</transliteration>
				<greek>Οὗτοι</greek>
				<english>These</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δέ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>like</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人好像</chinese>
				<chinese-definition>作為、因為、約有、如同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>249</strongs>
				<pos>Adj-NNP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>aloga</transliteration>
				<greek>ἄλογα</greek>
				<english>irrational</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有靈性</chinese>
				<chinese-definition>缺乏理性的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>2226</strongs>
				<pos>N-NNP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>zōa</transliteration>
				<greek>ζῷα</greek>
				<english>animals</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是畜類</chinese>
				<chinese-definition>活物、獸類、野獸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>1080</strongs>
				<pos>V-RPM/P-NNP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>gegennēmena</transliteration>
				<greek>γεγεννημένα</greek>
				<english>having been born</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以備</chinese>
				<chinese-definition>生來、產生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>5446</strongs>
				<pos>Adj-NNP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>physika</transliteration>
				<greek>φυσικὰ</greek>
				<english>as creatures of instinct</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生來</chinese>
				<chinese-definition>天生的 、合乎本性的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「成為、進入...之內、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>halōsin</transliteration>
				<greek>ἅλωσιν</greek>
				<english>capture</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捉拿</chinese>
				<chinese-definition>捉住、捕獲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>5356</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>phthoran</transliteration>
				<greek>φθοράν</greek>
				<english>destruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宰殺的</chinese>
				<chinese-definition>道德敗壞、分解、腐壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事正在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡、向著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-DNP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>hois</transliteration>
				<greek>οἷς</greek>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>50</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>agnoousin</transliteration>
				<greek>ἀγνοοῦσιν</greek>
				<english>they are ignorant of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所不曉得</chinese>
				<chinese-definition>忽視、不知、眛於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>987</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>blasphēmountes</transliteration>
				<greek>βλασφημοῦντες</greek>
				<english>blaspheming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們毀謗</chinese>
				<chinese-definition>毀謗、怒罵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事正在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>5356</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>phthora</transliteration>
				<greek>φθορᾷ</greek>
				<english>destruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敗壞</chinese>
				<chinese-definition>道德敗壞、墮落</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v12-w19">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人的時候自己</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v12-w20">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v12-w21">
				<strongs>5351</strongs>
				<pos>V-FIP-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>phtharēsontai</transliteration>
				<greek>φθαρήσονται</greek>
				<english>will be destroyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必遭遇敗壞</chinese>
				<chinese-definition>腐化、敗壞、朽壞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>91</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adikoumenoi</transliteration>
				<greek>ἀδικούμενοι</greek>
				<english>suffering wrong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行的不義</chinese>
				<chinese-definition>做錯、欺騙人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>3408</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>misthon</transliteration>
				<greek>μισθὸν</greek>
				<english>[as the] wage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">工價</chinese>
				<chinese-definition>報酬、工資</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>93</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>adikias</transliteration>
				<greek>ἀδικίας</greek>
				<english>of unrighteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就得了不義的</chinese>
				<chinese-definition>不公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>2237</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēdonēn</transliteration>
				<greek>ἡδονὴν</greek>
				<english>[as] pleasure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些人喜愛</chinese>
				<chinese-definition>愉悅、享受</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hēgoumenoi</transliteration>
				<greek>ἡγούμενοι</greek>
				<english>esteeming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些人喜愛</chinese>
				<chinese-definition>看待、認為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就以</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēmera</transliteration>
				<greek>ἡμέρᾳ</greek>
				<english>daytime</english>
				<chinese unaudited="unaudited">白晝</chinese>
				<chinese-definition>日、日子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>5172</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tryphēn</transliteration>
				<greek>τρυφήν</greek>
				<english>carousal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宴樂</chinese>
				<chinese-definition>放縱、狂歡、歡宴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>4696</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>spiloi</transliteration>
				<greek>σπίλοι</greek>
				<english>blots</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們已被玷污</chinese>
				<chinese-definition>污點、瑕疵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又有</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>3470</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>mōmoi</transliteration>
				<greek>μῶμοι</greek>
				<english>blemishes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑕疵</chinese>
				<chinese-definition>瑕疵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>1792</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>entryphōntes</transliteration>
				<greek>ἐντρυφῶντες</greek>
				<english>reveling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為快樂</chinese>
				<chinese-definition>沉迷於、鬧宴、作樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就以</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFP</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tais</transliteration>
				<greek>ταῖς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>539</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>apatais</transliteration>
				<greek>ἀπάταις</greek>
				<english>deceptions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詭詐</chinese>
				<chinese-definition>詭詐、樂事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>4910</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>syneuōchoumenoi</transliteration>
				<greek>συνευωχούμενοι</greek>
				<english>feasting with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同坐席</chinese>
				<chinese-definition>聚餐、一同坐席</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正與你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3788</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ophthalmous</transliteration>
				<greek>ὀφθαλμοὺς</greek>
				<english>eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>echontes</transliteration>
				<greek>ἔχοντες</greek>
				<english>having</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3324</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>mestous</transliteration>
				<greek>μεστοὺς</greek>
				<english>full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們滿</chinese>
				<chinese-definition>充滿的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3428</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>moichalidos</transliteration>
				<greek>μοιχαλίδος</greek>
				<english>of adultery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淫色原文是淫婦</chinese>
				<chinese-definition>淫婦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>180</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>akatapaustous</transliteration>
				<greek>ἀκαταπαύστους</greek>
				<english>unceasing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">止不住</chinese>
				<chinese-definition>不停止的、不息的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>266</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hamartias</transliteration>
				<greek>ἁμαρτίας</greek>
				<english>from sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">犯罪</chinese>
				<chinese-definition>罪惡、罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>1185</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>deleazontes</transliteration>
				<greek>δελεάζοντες</greek>
				<english>enticing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">引誘</chinese>
				<chinese-definition>誘騙、蠱惑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>5590</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>psychas</transliteration>
				<greek>ψυχὰς</greek>
				<english>souls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>靈魂、魂、生命氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>793</strongs>
				<pos>Adj-AFP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>astēriktous</transliteration>
				<greek>ἀστηρίκτους</greek>
				<english>unestablished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那心不堅固的</chinese>
				<chinese-definition>軟弱的、不穩定的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>2588</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kardian</transliteration>
				<greek>καρδίαν</greek>
				<english>a heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心中</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>1128</strongs>
				<pos>V-RPM/P-AFS</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gegymnasmenēn</transliteration>
				<greek>γεγυμνασμένην</greek>
				<english>having been exercised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">習慣了</chinese>
				<chinese-definition>訓練、操練</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pleonexias</transliteration>
				<greek>πλεονεξίας</greek>
				<english>in craving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貪婪</chinese>
				<chinese-definition>貪婪、覬覦、貪得無饜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>echontes</transliteration>
				<greek>ἔχοντες</greek>
				<english>having</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>2671</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kataras</transliteration>
				<greek>κατάρας</greek>
				<english>of a curse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正是被咒詛的</chinese>
				<chinese-definition>詛咒、咒罵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>5043</strongs>
				<pos>N-NNP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tekna</transliteration>
				<greek>τέκνα</greek>
				<english>children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">種類</chinese>
				<chinese-definition>子女、孩子、後代、具某種特色的人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>2641</strongs>
				<pos>V-APA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Katalipontes</transliteration>
				<greek>Καταλιπόντες</greek>
				<english>Having left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們離棄</chinese>
				<chinese-definition>離開、留在身後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>2117</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eutheian</transliteration>
				<greek>εὐθεῖαν</greek>
				<english>[the] straight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正</chinese>
				<chinese-definition>正直的、筆直的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>3598</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hodon</transliteration>
				<greek>ὁδὸν</greek>
				<english>way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路</chinese>
				<chinese-definition>道路</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>4105</strongs>
				<pos>V-AIP-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eplanēthēsan</transliteration>
				<greek>ἐπλανήθησαν</greek>
				<english>they have gone astray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就走差了</chinese>
				<chinese-definition>走入歧途、走錯路、導致迷路</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>1811</strongs>
				<pos>V-APA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>exakolouthēsantes</transliteration>
				<greek>ἐξακολουθήσαντες</greek>
				<english>having followed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨從</chinese>
				<chinese-definition>跟隨、追求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>in the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3598</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hodō</transliteration>
				<greek>ὁδῷ</greek>
				<english>way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的路</chinese>
				<chinese-definition>道路</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>903</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Balaam</transliteration>
				<greek>Βαλαὰμ</greek>
				<english>of Balaam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之子巴蘭</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：巴蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>1007</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Bosor</transliteration>
				<greek>Βοσὸρ*</greek>
				<english>[son] of Bosor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比珥</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：比珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hos</transliteration>
				<greek>ὃς</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴蘭就是那</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>3408</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>misthon</transliteration>
				<greek>μισθὸν</greek>
				<english>[the] wage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之工價的先知</chinese>
				<chinese-definition>報酬、工資</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>93</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>adikias</transliteration>
				<greek>ἀδικίας</greek>
				<english>of unrighteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不義</chinese>
				<chinese-definition>不公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>25</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēgapēsen</transliteration>
				<greek>ἠγάπησεν</greek>
				<english>loved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貪愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>1649</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>elenxin</transliteration>
				<greek>ἔλεγξιν</greek>
				<english>reproof</english>
				<chinese unaudited="unaudited">責備</chinese>
				<chinese-definition>駁斥、譴責</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他卻</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>2192</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eschen</transliteration>
				<greek>ἔσχεν</greek>
				<english>he had</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受了</chinese>
				<chinese-definition>有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>Adj-GFS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>idias</transliteration>
				<greek>ἰδίας</greek>
				<english>for his own</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為自己的</chinese>
				<chinese-definition>自己的、私人的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>3892</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>paranomias</transliteration>
				<greek>παρανομίας</greek>
				<english>transgression</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過犯</chinese>
				<chinese-definition>無法律, 行惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>5268</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hypozygion</transliteration>
				<greek>ὑποζύγιον</greek>
				<english>[by] a donkey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驢</chinese>
				<chinese-definition>驢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>880</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>aphōnon</transliteration>
				<greek>ἄφωνον</greek>
				<english>mute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那不能說話的</chinese>
				<chinese-definition>沉默的、說不出話的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>444</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>anthrōpou</transliteration>
				<greek>ἀνθρώπου</greek>
				<english>a man’s</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>5456</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>phōnē</transliteration>
				<greek>φωνῇ</greek>
				<english>voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">言</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>5350</strongs>
				<pos>V-APM-NNS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>phthenxamenon</transliteration>
				<greek>φθεγξάμενον</greek>
				<english>having spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>發言、出聲、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>2967</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ekōlysen</transliteration>
				<greek>ἐκώλυσεν</greek>
				<english>it restrained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攔阻</chinese>
				<chinese-definition>阻擋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>4396</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>prophētou</transliteration>
				<greek>προφήτου</greek>
				<english>prophet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知、先知的著作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>3913</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>paraphronian</transliteration>
				<greek>παραφρονίαν</greek>
				<english>madness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的狂妄</chinese>
				<chinese-definition>瘋狂</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NMP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Houtoi</transliteration>
				<greek>Οὗτοί</greek>
				<english>These</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eisin</transliteration>
				<greek>εἰσιν</greek>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>4077</strongs>
				<pos>N-NFP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>pēgai</transliteration>
				<greek>πηγαὶ</greek>
				<english>springs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的井</chinese>
				<chinese-definition>泉源、水流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>504</strongs>
				<pos>Adj-NFP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>anydroi</transliteration>
				<greek>ἄνυδροι</greek>
				<english>without water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無水</chinese>
				<chinese-definition>無水的、沙漠的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>887</strongs>
				<pos>N-NFP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>homichlai</transliteration>
				<greek>ὁμίχλαι</greek>
				<english>mists</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>雲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>5259</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hypo</transliteration>
				<greek>ὑπὸ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「被、 受、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>2978</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>lailapos</transliteration>
				<greek>λαίλαπος</greek>
				<english>storm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是狂風</chinese>
				<chinese-definition>暴風、旋風、狂風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>1643</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NFP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>elaunomenai</transliteration>
				<greek>ἐλαυνόμεναι</greek>
				<english>being driven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">催逼</chinese>
				<chinese-definition>搖槳、驅動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-DMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hois</transliteration>
				<greek>οἷς</greek>
				<english>for whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為他們</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>2217</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>zophos</transliteration>
				<greek>ζόφος</greek>
				<english>gloom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有墨黑的</chinese>
				<chinese-definition>黑暗、陰暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>4655</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>skotous</transliteration>
				<greek>σκότους</greek>
				<english>of darkness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幽暗</chinese>
				<chinese-definition>黑暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>5083</strongs>
				<pos>V-RIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>tetērētai</transliteration>
				<greek>τετήρηται</greek>
				<english>has been reserved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">存留</chinese>
				<chinese-definition>保持、保存、保護</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>5246</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>hyperonka</transliteration>
				<greek>ὑπέρογκα</greek>
				<english>Arrogant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">矜誇的</chinese>
				<chinese-definition>誇大、自負、傲慢的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>所以、那麼、 的確、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>3153</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>mataiotētos</transliteration>
				<greek>ματαιότητος</greek>
				<english>of vanity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">虛妄</chinese>
				<chinese-definition>虛妄、徒勞、無目的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>5350</strongs>
				<pos>V-PPM-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>phthengomenoi</transliteration>
				<greek>φθεγγόμενοι</greek>
				<english>speaking words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們說</chinese>
				<chinese-definition>發言、出聲、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>1185</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>deleazousin</transliteration>
				<greek>δελεάζουσιν</greek>
				<english>they entice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">引誘</chinese>
				<chinese-definition>誘騙、蠱惑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大話用</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>1939</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>epithymiais</transliteration>
				<greek>ἐπιθυμίαις</greek>
				<english>[the] passions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">情慾</chinese>
				<chinese-definition>渴望、私慾、貪愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>4561</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sarkos</transliteration>
				<greek>σαρκὸς</greek>
				<english>of [the] flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肉身的</chinese>
				<chinese-definition>肉體、有血肉的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>766</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>aselgeiais</transliteration>
				<greek>ἀσελγείαις</greek>
				<english>to sensuality</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和邪淫的事</chinese>
				<chinese-definition>自我放縱、好色、放蕩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>3641</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>oligōs</transliteration>
				<greek>ὀλίγως</greek>
				<english>barely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>僅僅、很少地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>668</strongs>
				<pos>V-PPA-AMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>apopheugontas</transliteration>
				<greek>ἀποφεύγοντας</greek>
				<english>escaping</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離</chinese>
				<chinese-definition>逃避、逃出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>from those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妄行的人</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>4106</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>planē</transliteration>
				<greek>πλάνῃ</greek>
				<english>error</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妄行的人</chinese>
				<chinese-definition>錯誤、迷惑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>390</strongs>
				<pos>V-PPM/P-AMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>anastrephomenous</transliteration>
				<greek>ἀναστρεφομένους</greek>
				<english>living</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妄行的人</chinese>
				<chinese-definition>翻轉，被動時意思是「過生活」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>1657</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eleutherian</transliteration>
				<greek>ἐλευθερίαν</greek>
				<english>freedom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人得以自由</chinese>
				<chinese-definition>自由、解放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>1861</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>epangellomenoi</transliteration>
				<greek>ἐπαγγελλόμενοι</greek>
				<english>promising</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們應許</chinese>
				<chinese-definition>承諾、應許</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-NM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autoi</transliteration>
				<greek>αὐτοὶ</greek>
				<english>themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>1401</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>douloi</transliteration>
				<greek>δοῦλοι</greek>
				<english>slaves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的奴僕</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴僕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>5225</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hyparchontes</transliteration>
				<greek>ὑπάρχοντες</greek>
				<english>being</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻作</chinese>
				<chinese-definition>是、存在、在....(一種情況中)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>5356</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>phthoras</transliteration>
				<greek>φθορᾶς</greek>
				<english>of corruption</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敗壞</chinese>
				<chinese-definition>道德敗壞、分解、腐壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-DMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hō</transliteration>
				<greek>ᾧ</greek>
				<english>By what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被誰</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γάρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τις</greek>
				<english>anyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>2274</strongs>
				<pos>V-RIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>hēttētai</transliteration>
				<greek>ἥττηται</greek>
				<english>has been subdued</english>
				<chinese unaudited="unaudited">制伏</chinese>
				<chinese-definition>擊敗 、制伏、弱於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-DMS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>toutō</transliteration>
				<greek>τούτῳ</greek>
				<english>by that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>‹καὶ›</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>奴役、使成奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>1402</strongs>
				<pos>V-RIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>dedoulōtai</transliteration>
				<greek>δεδούλωται</greek>
				<english>he is enslaved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是誰的奴僕</chinese>
				<chinese-definition>奴役、使成奴隸</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Ei</transliteration>
				<greek>Εἰ</greek>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倘若</chinese>
				<chinese-definition>如果、若是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>668</strongs>
				<pos>V-APA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>apophygontes</transliteration>
				<greek>ἀποφυγόντες</greek>
				<english>having escaped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得以脫離</chinese>
				<chinese-definition>逃出、逃避</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>3393</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>miasmata</transliteration>
				<greek>μιάσματα</greek>
				<english>pollutions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的污穢</chinese>
				<chinese-definition>可恥的行徑、罪行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>2889</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kosmou</transliteration>
				<greek>κόσμου</greek>
				<english>world</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世上</chinese>
				<chinese-definition>世界、妝飾、世人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們因</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>1922</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>epignōsei</transliteration>
				<greek>ἐπιγνώσει</greek>
				<english>[the] knowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">認識</chinese>
				<chinese-definition>知識、認識，關於道德或信仰的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriou</transliteration>
				<greek>Κυρίου</greek>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmōn</transliteration>
				<greek>[ἡμῶν]</greek>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>4990</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Sōtēros</transliteration>
				<greek>Σωτῆρος</greek>
				<english>Savior</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救主</chinese>
				<chinese-definition>救主、解救者、保全者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v20-w17">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-DNP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>toutois</transliteration>
				<greek>τούτοις</greek>
				<english>in these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在其中</chinese>
				<chinese-definition>這</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v20-w18">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>但是、然後、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v20-w19">
				<strongs>3825</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>palin</transliteration>
				<greek>πάλιν</greek>
				<english>again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後來又</chinese>
				<chinese-definition>又、再、另一方面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v20-w20">
				<strongs>1707</strongs>
				<pos>V-APP-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>emplakentes</transliteration>
				<greek>ἐμπλακέντες</greek>
				<english>having been entangled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被纏住</chinese>
				<chinese-definition>纏住、涉入、交織、糾結</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v20-w21">
				<strongs>2274</strongs>
				<pos>V-RIM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>hēttōntai</transliteration>
				<greek>ἡττῶνται</greek>
				<english>they are subdued</english>
				<chinese unaudited="unaudited">制伏</chinese>
				<chinese-definition>擊敗 、制伏、弱於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v20-w22">
				<strongs>1096</strongs>
				<pos>V-RIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>gegonen</transliteration>
				<greek>γέγονεν</greek>
				<english>has become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>變成、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v20-w23">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v20-w24">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNP</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v20-w25">
				<strongs>2078</strongs>
				<pos>Adj-NNP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>eschata</transliteration>
				<greek>ἔσχατα</greek>
				<english>last [state]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">末後的景況</chinese>
				<chinese-definition>最後的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v20-w26">
				<strongs>5501</strongs>
				<pos>Adj-NNP-C</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Plural - Comparative</parse>
				<transliteration>cheirona</transliteration>
				<greek>χείρονα</greek>
				<english>worse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">更不好了</chinese>
				<chinese-definition>更糟的、更壞的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v20-w27">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNP</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>than the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v20-w28">
				<strongs>4413</strongs>
				<pos>Adj-GNP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>prōtōn</transliteration>
				<greek>πρώτων</greek>
				<english>first</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就比先前</chinese>
				<chinese-definition>以前的、第一的、最重要的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>2909</strongs>
				<pos>Adj-NNS-C</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular - Comparative</parse>
				<transliteration>kreitton</transliteration>
				<greek>κρεῖττον</greek>
				<english>Better</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為妙</chinese>
				<chinese-definition>更好的、更有利的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ēn</transliteration>
				<greek>ἦν</greek>
				<english>it would have been</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒不如</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>for them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>1921</strongs>
				<pos>V-RNA</pos>
				<parse>Verb - Perfect Infinitive Active</parse>
				<transliteration>epegnōkenai</transliteration>
				<greek>ἐπεγνωκέναι</greek>
				<english>to have known</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曉得</chinese>
				<chinese-definition>完全認識、認出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>3598</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hodon</transliteration>
				<greek>ὁδὸν</greek>
				<english>way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路</chinese>
				<chinese-definition>道路</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>1343</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dikaiosynēs</transliteration>
				<greek>δικαιοσύνης</greek>
				<english>of righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義</chinese>
				<chinese-definition>公正、正義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>than</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>或、比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>1921</strongs>
				<pos>V-APA-DMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>epignousin</transliteration>
				<greek>ἐπιγνοῦσιν</greek>
				<english>having known [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曉得</chinese>
				<chinese-definition>完全認識、認出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>5290</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>hypostrepsai</transliteration>
				<greek>ὑποστρέψαι</greek>
				<english>to have turned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">竟背棄了</chinese>
				<chinese-definition>轉向、回來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從、出於、離開」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>3860</strongs>
				<pos>V-APP-GFS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>paradotheisēs</transliteration>
				<greek>παραδοθείσης</greek>
				<english>having been delivered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳給</chinese>
				<chinese-definition>委託、交付、託付</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v21-w18">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>Adj-GFS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hagias</transliteration>
				<greek>ἁγίας</greek>
				<english>holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聖</chinese>
				<chinese-definition>聖潔的、聖的、聖徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v21-w19">
				<strongs>1785</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>entolēs</transliteration>
				<greek>ἐντολῆς</greek>
				<english>commandment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">命</chinese>
				<chinese-definition>誡命</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>4819</strongs>
				<pos>V-RIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>symbebēken</transliteration>
				<greek>συμβέβηκεν</greek>
				<english>Has happened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>發生、實現、聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這話在他們身上正合式</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Adj-GFS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>alēthous</transliteration>
				<greek>ἀληθοῦς</greek>
				<english>TRUE</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說得真不錯</chinese>
				<chinese-definition>真實的、誠實的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>3942</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>paroimias</transliteration>
				<greek>παροιμίας</greek>
				<english>proverb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">俗語</chinese>
				<chinese-definition>比喻、諺語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>2965</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyōn</transliteration>
				<greek>Κύων</greek>
				<english>A dog</english>
				<chinese unaudited="unaudited">狗</chinese>
				<chinese-definition>狗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>1994</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>epistrepsas</transliteration>
				<greek>ἐπιστρέψας</greek>
				<english>having returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>轉向、悔改、迴轉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轉過來</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「對、向、在...之上、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>[its]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>idion</transliteration>
				<greek>ἴδιον</greek>
				<english>own</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的牠</chinese>
				<chinese-definition>自己的、私人的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>1829</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>exerama</transliteration>
				<greek>ἐξέραμα</greek>
				<english>vomit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所吐</chinese>
				<chinese-definition>嘔吐物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καί</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>5300</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Hys</transliteration>
				<greek>Ὗς</greek>
				<english>A sow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃豬</chinese>
				<chinese-definition>母豬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>V-APM-NFS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Middle - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>lousamenē</transliteration>
				<greek>λουσαμένη</greek>
				<english>having washed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">洗淨了</chinese>
				<chinese-definition>沐浴、洗滌、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to [her]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又回到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「關於、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v22-w17">
				<strongs>2946</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kylismon</transliteration>
				<greek>κυλισμὸν</greek>
				<english>rolling place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去滾</chinese>
				<chinese-definition>滾動、打滾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v22-w18">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>borborou</transliteration>
				<greek>βορβόρου</greek>
				<english>in [the] mire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">泥裡</chinese>
				<chinese-definition>黏土、泥濘</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>